Facebook
Bestseller
Nowość
Zapowiedź

Strefa Aplikanta
E-booki
dostęp
w 5 min.
Wydanie: 1
Liczba stron: 334
Więcej informacji
-10%

Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy tłumaczenia poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski,

Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy tłumaczenia poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski,

Opis publikacji

W tym interdyscyplinarnym studium, które łączy komparatystykę literacką i translatologię, autorka analizuje przekłady poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, słowacki, rosyjski i ukraiński. Szczegółowo bada kluczowe wyzwania translatorskie, takie jak leśmianizmy, neologizmy, metaforyka, poetyka negatywna oraz specyficzne kategorie czasu i przestrzeni, które kształtowały twórczość poety. Publikacja wyróżnia się wprowadzeniem teorii transpozycji jako narzędzia do rozwiązywania problemu nieprzekładalności oraz praktycznymi rekomendacjami dla tłumaczy. Wypełnia istotną lukę w badaniach nad recepcją Leśmiana w językach słowiańskich, szczególnie czeskim, słowackim i ukraińskim, które dotąd były marginalizowane. ****** Leśmian Untranslatable. Selected Problems of Translating Bolesław Leśmian's poetry into Czech,Ukrainian, Slovak and Russian In this interdisciplinary study,which combines literary comparative studies and translatology, the author analyses the transl...

W tym interdyscyplinarnym studium, które łączy komparatystykę literacką i translatologię, autorka analizuje przekłady poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, słowacki, rosyjski i ukraiński. Szczegółowo bada kluczowe wyzwania translatorskie, takie jak leśmianizmy, neologizmy, metaforyka, poetyka negatywna oraz specyficzne kategorie czasu i przestrzeni, które kształtowały twórczość poety. Publikacja wyróżnia się wprowadzeniem teorii transpozycji jako narzędzia do rozwiązywania problemu nieprzekładalności oraz praktycznymi rekomendacjami dla tłumaczy. Wypełnia istotną lukę w badaniach nad recepcją Leśmiana w językach słowiańskich, szczególnie czeskim, słowackim i ukraińskim, które dotąd były marginalizowane.******Leśmian Untranslatable. Selected Problems of Translating Bolesław Leśmian's poetry into Czech, Ukrainian, Slovak and RussianIn this interdisciplinary study, which combines literary comparative studies and translatology, the author analyses the translations of Bolesław Leśmian’s poetry into Czech, Slovak, Russian and Ukrainian. She examines in detail key translation challenges, such as so-called leśmianisms, neologisms, metaphors, negative poetics and the specific categories of time and space that shaped poet’s works. The publication is notable for its introduction of transposition theory as a tool to solve the problem of untranslatability and practical recommendations for translators. It fills an important gap in research on the reception of Leśmian in Slav languages, especially in Czech, Slovak and Ukrainian, which have so far been marginalized.

Rozwiń opis Zwiń opis

Informacje

Rok publikacji: 2025
Wydanie: 1
Liczba stron: 334
Okładka: miękka
Format: 17.0x24.0cm
Wersja publikacji: Książka papier
ISBN: 9788323568742
Kod towaru: 89283B01790KS
Dane producenta: Uniwersytet Warszawski | Krakowskie Przedmieście 26/28 | 00-927 | Warszawa | Polska | wuw@uw.edu.pl | 225531318

Opinie

Brak opinii o tym produkcie.
Kup tę książkę w wersji Książka dostępna w różnych formatach Przewodnik po formatach
{{ variants[options].name }} {{ priceFormatted(prices.brutto) }} zł {{ priceFormatted(prices.promotion_brutto) }} zł
{{ variant.name }} -{{ variant.discount }}% {{ priceFormatted(variant.price_brutto) }} zł {{ priceFormatted(variant.price_promotion_brutto) }} zł
Dlaczego Profinfo.pl?
Ponad 10 tys. tytułów
Darmowa dostawa już od 170zł
Czat online z konsultantem
Promocyjne ceny i rabaty
Sprawna realizacja zamówienia
Dostęp do ebooka w 5 minut

Ostatnio oglądane produkty

Aby ponownie wybrać temat, odśwież stronę